It brings up an interesting question: whose faith counts – ours or Christ’s? The only faith that will save is that of the Christ, whose Names are Faithful and True (Rev 19:11). Our faith only assures us of His faith – the faith that He put in the Father to raise Him from the dead. And so, with that same faith, He can, and will, also raise us up from the dead. As it says in Romans in the KJV, “Even the righteousness of God which is by faith of (not in) Jesus Christ unto all and upon all them that believe” (Rom 3:22, bold mine). Young’s Literal renders this verse, “and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing” (underline mine). And the Concordant Literal New Testament reads, “yet a righteousness of God through Jesus Christ's faith, for all, and on all who are believing” (bold and underline mine).
Jesus Christ’s faith Returning now to Romans 3:21-26, we read in v. 22 that the righteousness of Godthat is “for all, and on all who are believing”is “through Jesus Christ’s faith.”The Greek words translated “through Jesus Christ’s faith” are dia pisteôs IêsouChristou. The majority of English Bibles we have today have translated these wordsas “through faith in Jesus Christ.” However, the King James Version, Young’sLiteral Translation, the Concordant Literal New Testament, the Dabhar translationand the New English Translation (NET) all translate these words as “through thefaith [or “faithfulness”] of Christ Jesus,” “through Jesus Christ’s faith,” orsomething equivalent in meaning to this (see also Galatians 2:16, 20, 3:22;Romans 3:26; Ephesians 3:12; Philippians 3:9). But what accounts for the diff-erence in translation in Romans 3:22 and other similar verses? The grammatical issue which the translators have sought to resolve in verseslike these is whether pisteôs Iêsou Christou should be understood as referringto (1) Christ’s own faith, or (2) the believer’s faith in Christ. The trans-lational ambiguity here stems from Paul’s use of the genitive in the expressionpisteôs Iêsou Christou. Genitives can be understood as either subjective orobjective. According to the objective genitive reading, what Paul had in viewin Romans 3:22 and elsewhere was Christ as the object of the believer’s faith.According to the subjective genitive reading, on the other hand, Paul had inview Christ as the subject who possesses the faith that is in view here. So which view is correct? It is my conviction that those translations in whichpisteôs Iêsou Christou in Rom. 3:22(and other similar verses) is translated“faith of Jesus Christ” (or some equivalent expression) are correct, and thatthose scholars who have defended the “subjective genitive” translation haveprovided the most compelling arguments. Although there are a few verses outsideof Paul’s letters where the genitive can be understood as indicating the objectof faith (Mark 11:22; Acts 3:16; Jas 2:1; Rev 2:13), Paul’s usage is consistent.The only other times that Paul speaks of faith followed by the genitive of anoun denoting a person, the genitive is subjective. In more than twenty verses,Paul uses the term faith + genitive of a person referred to by a pronoun, and inall of these it is the faith (or faithfulness) of the person that is in view. Of these texts, probably the most relevant and decisive are Romans 3:3 and 4:16(since these verses occur in the immediate context of Paul’s use of the expressionpisteôs Iêsou Christou in Romans 3:22). In Rom. 3:3 we read of “the faithfulnessof God” (pistin tou Theou), which is set in contrast with the unbelief of theJews. Here, the “faith” in view must refer to God’s faithfulness (and not thefaith that the believer has in God). And in Rom. 4:16 we read of the “faith ofAbraham” (pisteôs Abraam). The “faith” in view here does not refer to thebeliever’s faith in Abraham, but rather to the faith which Abraham had when hebelieved God (verses 17-22), and which is similar in nature to the faith of thosewho are “believing on Him Who rouses Jesus our Lord from among the dead” (v. 24).These verses can thus be understood as confirming the view that the faithreferred to in Rom. 3:22 is the faith that Christ had in God when he died on thecross. Based on these (and other) grammatical considerations, I believe the burden ofproof rests squarely on those holding to the objective genitive (“faith in JesusChrist”) position. But there are other, non-grammatical considerations that Isee as lending weight to the “faith of Jesus Christ” position. For example, infour different verses (Romans 3:22, Galatians 2:16, 3:22 and Philippians 3:9),there would be an unusual repetition if what Paul wrote was translated in sucha way that the believer’s faith (rather than the faith of Christ) was in view.Consider, for example, how Galatians 2:16 is translated in the English StandardVersion: “…yet we know that a person is not justified by works of the law butthrough faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, inorder to be justified by faith in Christ...” The repetition expressed in this translation seems to go beyond a mere use ofrepetition for the sake of emphasis, and makes Paul appear redundant. Consider,also, Romans 3:22. In the CLNT we read, “a righteousness of God through JesusChrist’s faith, for all, and on all who are believing…” However, in the ESV weread of “the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all whobelieve.” The words translated in the CLNT as “through Jesus Christ’s faith”(and in the ESV as “through faith in Jesus Christ”) are dia pisteos IeesouChristou, and are nearly identical to what we find in Gal. 2:16. If, by Paul’suse of this expression, he merely meant “through faith in Jesus Christ,” whydid he then need to add “for all, and on all who are believing” (for “believing,”of course, implies faith in Christ)? However, when dia pisteôs Iêsou/Christou in Rom. 3:22 and Gal. 2:16 is translatedas “through the faith of Jesus/Christ,” we find that Paul wasn’t being redundant.He was, instead, revealing to his readers the following profound truth: asimportant as our God-given faith is (and it is God-given; see Rom. 12:3 and Phil.1:29), the justification that we receive when we believe the evangel is not basedon our faith. Rather, the basis of our justification is the faith of Jesus Christ. This understanding of Romans 3:22 and other similar verses also makes bettersense of Paul’s words in Romans 1:17, where we read that the righteousness ofGod is revealed “out of (or “from”) faith, for faith” (ek pisteos eis pistin).When we understand this verse to be foreshadowing what Paul would later writein Romans 3:22, the verse becomes much less enigmatic: “Out of faith” in Romans1:17 corresponds to “through Jesus Christ’s faith” in Rom. 3:22, and “for faith”in 1:17 corresponds to “for all, and on all who believe” in 3:22. Thus, inter-preting scripture with scripture, “out of faith” can be understood as a referenceto Christ’s faith, and “for faith” can be understood as a reference to the faithof those who believe Paul’s evangel (and who have consequently been justified byGod on the basis of Christ’s faith). “A Justifier of the one who is of the faith of Jesus” Paul went on to write that God purposed Christ “for a Propitiatory shelter,through faith in His blood, for a display of His righteousnessbecause of thepassing over of the penalties of sins which occurred before in the forbearanceof God” (Rom. 3:25). As argued in part one of my study “For Him to be Just,”the term translated “Propitiatory shelter” in this verse (hilasterion) literallydenotes a place where, through the blood of a sin-offering, it becomes consistentwith God’s righteousness for him to exercise mercy toward sinners by eliminatingtheir sins (i.e., by ceasing to reckon their sins to them). Thus,to understandChrist as a hilasterion or “Propitiatory shelter” is to understand him as theone by whom God is able to cease reckoning sins to sinners without ceasing tobe righteous. That is, because Christ was “obedient unto death, even the deathof the cross,” God is able to righteously do what he has always been willingand disposed to do – i.e., justify sinners. Now, the words translated “through faith in His blood” in Rom. 3:25 are commonlyunderstood as a reference to the faith of the believer. One problem with thisinterpretation is that, if the faith in view is the faith of the believer, Paulwould be communicating the idea that God’s purposing Christ as a Propitiatoryshelter is dependent on the faith of the believer (as the word “through” wouldindicate). Some Bible translations have tried to get around this rather awkwardfact by adding one or more additional words into the verse so as to make it comm-unicate the idea that the “Propitiatory shelter” referred to is receivedby faithin Christ’s blood (see, for example, the NIV, ESV, NET and WNT). However, I don’tthink any such additional wording is necessary in order to understand what Paulmost likely had in mind here. Just a few verses earlier (v. 22), Paul referred to Jesus Christ’s faith as thefaith through which sinners are justified. And in v. 26 we find yet anotherreference to Jesus’ faith (which I’ll be commenting on below). Given thesereferences to Christ’s faith in the immediate context, I think it’s reasonableto believe that the faith to which Paul was referring in v. 25 is not the faithof the believer at all. Rather, it’s the faith of Christ.According to this under-standing, the words “in His blood” (which, of course, refer to the death of Christ)simply serve to clarify the fact that the faith of Jesus Christ through which we’rejustified is the faith that Christ had in God when he died on the cross. If Pauldid, in fact, have Christ’s faith in view in v. 25, then a comma should be placedafter the word “faith” (such that the verse would then read as follows: “…for aPropitiatory shelter, through faith, in His blood, for a display of His righteous-ness…”). We go on to read that this purposing of Christ by God was “toward the display ofHis righteousness in the current era, for Him to be just and a Justifier of theone who is of the faith of Jesus.” Since it is believers of whom God is, at present, “a Justifier,” we can reasonablyconclude that “one who is of the faith of Jesus” refers to anyone who has believedthe evangel that was entrusted to Paul to herald among the nations. Moreover, asin Rom. 3:22, the Greek expression translated “the faith of Jesus” in this verse(pisteôs Iêsou)is in the genitive, and would best be understood as referring toJesus’ faith (rather than the faith that the believer has in Jesus). But what,exactly, does it mean to be “one who is of the faith of Jesus”? I believe thatPaul’s words in Galatians 2:20-21 can help us better understand what Paul meantin Rom. 3:26. In these verses we read the following: “With Christ have I been crucified, yet I am living; no longer I, but living in meis Christ. Now that which I am now living in flesh, I am living in faith that isof the Son of God, Who loves me, and gives Himself up for me. I am not repudiatingthe grace of God, for if righteousness is through law, consequently Christ diedgratuitously.” The truth to which Paul was referring by his use of the paradoxical expressionsfound in this passage is, I believe, the spiritual union that he had with Christ.Paul knew that, after having been given the faith to believe the evangel of thegrace of God, he was justified by God and thus placed in spiritual union withChrist (Rom. 6:3-9). It is this spiritual union with Christ that Paul had in mindby his frequent use of the expression “in Christ” (which occurs some twenty-fivetimes in Paul’s letters; see, for example, Rom. 8:1; Gal. 3:27-28; Eph. 1:3-13;2:5-7; etc.), and is also the basis of the “body of Christ” metaphor that Paulalone used to describe the relationship that all who have been justified by faithin the evangel of the grace of God have with Christ (1 Cor. 6:15-19; 10:16-17;12:12-27; Rom. 12:4-5; Eph. 1:23; 3:6; 4:4, 12-16; 5:23-33; Col. 1:18, 24; 2:19;3:15). It was this spiritual union with Christ that every member of the body of Christenjoys that allowed Paul to say that he had been crucified with Christ, and that,while he continued to live “in flesh,” Christ was living in him. It was also thisunion that enabled him to write that he was “living in faith that is of the Son ofGod.” The faith to which Paul was referring here (and in which he was living) wasnot his own, but rather the faith which Christ had when, in obedience to God, hedied on the cross (which is the event that Paul had in view when he wrote thatChrist “gives Himself up for me”). However, by virtue of his spiritual union withChrist, Paul considered himself to be “living in” this faith. It is this reality– which is equally true for every member of the body of Christ – that I believeallowed Paul to refer to those who have been justified by God as being “of thefaith of Jesus” in Rom. 3:26.(Source: https://thathappyexpectation.blogspot.com/2020/12/christs-faith-and-our-justification.html)
Comments
Post a Comment